Sněhurka a sedm trpaslíků (1938)
Snow White and the Seven Dwarfs
-
Version 1938
-
Version 1970
<
>
Cast :
Czech name |
Original name |
Voices |
Sněhurka
|
Snow White
|
Ella Rixová (speaking & singing)
|
Královna
Čarodějnice |
Evil Queen
The Hag |
Eva Vrchlická
|
Princ
|
Prince
|
Oldřich Kovář (speaking & singing)
|
Prófa
|
Doc
|
Ludvík Řezníček (speaking & ?)
|
Rejpal
|
Grumpy
|
Antonín Zíb (speaking & ?)
|
Štístko
|
Happy
|
Antonín Holzinger (speaking & ?)
|
Stydlín
|
Bashful
|
František Nohel (speaking & ?)
|
Kejchal
|
Sneezy
|
Rudolf Hrušínský nejstarší (speaking & ?)
|
Dřímal
|
Sleepy
|
Eduard Kašpar
|
Zrcadlo
|
Magic Mirror
|
Karel Hradilák
|
Myslivec
|
Huntsman
|
Robert Ford
|
Songs
- « Dnes toužím (Mám přání) » (« I'm Wishing »)
- « Píseň lásky » (« One Song »)
- « Píseň lásky (Repríza) » (« One Song (Reprise) »)
- « Jen se s písničkou smát » (« With a Smile and a Song »)
- « Hvízdej při práci » (« Whistle While You Work »)
- « Hej, kop, kop!/Hej Hou! » (« Dig, Dig, Dig/Heigh-Ho »)
- « Hej Hou! (Repríza) » (« Heigh-Ho (Reprise) »)
- « ? » (« The Dwarfs' Washing Song »)
- « Písnička trpaslíků » (« The Silly Song »)
- « Píseň touhy » (« Someday My Prince Will Come »)
- « Píseň touhy (Repríza) » (« Someday My Prince Will Come (Reprise) »)
- « Píseň lásky (Konec) » (« One Song (Finale) »)
- « Píseň touhy (Konec) » (« Someday My Prince Will Come (Finale) »)
Technical Staff
"Valtr Šorš" Walter Schorsch
Miloslav Jareš Miroslav Ponc Erik Adolf Saudek Erik Adolf Saudek Tereza Hnátková Vilém Taraba Jan Kohout A. B. Atelierech, Praha - Barrandov Walt Disney Studios Hollywood |
Production Manager
Dubbing director Musical director Translator Lyricist Lyricist ("I'm Wishing" ; "Dig, Dig, Dig" ; "The Silly Song") Sound engineer Editing Dubbing studio Mixing studio |
Sources : Icelandic 2001 DVD (Technical Staff)* / Newspaper "Národní listy" - 28.12.1938 (Cast & Technical Staff) / Newspaper "Venkov" - 05.08.1938 (Technical Staff) / Newspaper "Venkov" - 11.08.1938 (Magic Mirror's voice & Dubbing studio) / Soundtrack (Song's section & 2nd Lyricist) / Newspaper "Venkov" - 21.12.1938 (Mixing studio)
Cast :
Czech name |
Original name |
Voices |
Sněhurka
|
Snow White
|
Klára Jerneková (speaking) & Marie Sikulová (singing)
|
Královna
Čarodějnice |
Evil Queen
The Hag |
Jiřina Petrovická
|
Princ
|
Prince
|
Eduard Cupák (speaking) & Karel Hála (singing)
|
Doktor
|
Doc
|
Vladimír Jedenáctík (speaking & ?)
|
Brumla
|
Grumpy
|
Jan Sedliský (speaking & ?)
|
Hopla
|
Happy
|
Ladislav Krečmer (speaking & ?)
|
Pejpal
|
Bashful
|
Jiří Šašek (speaking & ?)
|
Hepčí
|
Sneezy
|
Zdeněk Matouš (speaking & ?)
|
Klimba
|
Sleepy
|
Josef Zíma
|
Zrcadlo
|
Magic Mirror
|
Jiří Holý
|
Myslivec
|
Huntsman
|
Soběslav Sejk
|
Vypravěč
|
Narrator
|
Otakar Brousek starší
|
Songs
- « ? » (« I'm Wishing »)
- « ? » (« One Song »)
- « ? » (« One Song (Reprise) »)
- « ? » (« With a Smile and a Song »)
- « ? » (« Whistle While You Work »)
- « ? » (« Dig, Dig, Dig/Heigh-Ho »)
- « ? » (« Heigh-Ho (Reprise) »)
- « ? » (« The Dwarfs' Washing Song »)
- « ? » (« The Silly Song »)
- « ? » (« Someday My Prince Will Come »)
- « ? » (« Someday My Prince Will Come (Reprise) »)
- « ? » (« One Song (Finale) »)
- « ? » (« Someday My Prince Will Come (Finale) »)
Technical Staff
Karel Michael Walló
Karel Michael Walló (?) Olga Walló Olga Walló Lubomír Zajíc Marta Geržabková Filmové studio Barrandov Dabing - Filmové laboratoře Barrandov |
Dubbing director
Musical director Translator Lyricist Sound engineer Editing Dubbing studio |
Ústřední půjčovna filmů - Praha (Prague)
Sources : 16mm Print
- Release dates :
Czechoslovakia - September 16, 1938 (English dubbing) (Premiere, Alfa Theater, Prague)
Czechoslovakia - December 19, 1938 (1st Czech dubbing) (Premiere - Apollo Theater, Prague)
Czechoslovakia - December 23, 1938 (1st Czech dubbing)
Czechoslovakia - December 25, 1970 (2nd Czech dubbing) - *By mistake, the Czech credits presented on the Czech 2001 VHS, Icelandic 2001 DVD and the Czech two-disc edition (others?) display the 1938 credits - only technical staff though. The Czech 2001 DVD displays only the English credits.
- **During the Nazi occupation, the German soldiers released the movie with German subtitles so that they could watch the movie, and promoted the movie with the German title alongside the Czech one (Find poster below). The movie was eventually banned in Czechoslovakia in 1940, until the end of WW2.
- In the second dubbing, Karel Michael Walló, the Dubbing director, was the father of Olga Walló, the Translator and Lyricist.