Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (1938)
Snow White and the Seven Dwarfs
-
Version 1938
-
Version 2009
<
>
Cast :
Polish name |
Original name |
Voices |
Królewna Śnieżka
|
Snow White
|
Maria Modzelewska (speaking & singing)
|
Królowa
|
Evil Queen
|
Leokadia Pancewiczowa (?)
|
Wiedźma
|
The Hag
|
Seweryna Broniszówna (?)
|
Książę
|
Prince
|
Aleksander Żabczyński (? & singing) (?)
|
Mędrek
|
Doc
|
?
|
Gburek
|
Grumpy
|
?
|
Wesołek
|
Happy
|
?
|
Nieśmiałek
|
Bashful
|
?
|
Apsik
|
Sneezy
|
?
|
Śpioszek
|
Sleepy
|
?
|
Magiczne Zwierciadło
|
Magic Mirror
|
Janusz Strachocki (?)
|
Myśliwy
|
Huntsman
|
Stefan Jaracz (?)
|
And...
Aleksander Zelwerowicz
Henryk Małkowski
Józef Orwid
...
Henryk Małkowski
Józef Orwid
...
Dwarfs' Choir
Chór Dana
Songs
- « Marzenie » (« I'm Wishing »)
- « Piosnkę znam tylko jedną » (« One Song »)
- « Piosnkę znam tylko jedną (Repryza) » (« One Song (Reprise) »)
- « Kto nauczył się śmiać » (« With a Smile and a Song »)
- « Przy pracy gwiżdż jak kos » (« Whistle While You Work »)
- « Stuk, stuk, stuk » (« Dig Dig Dig »)
- « Hej ho! + Reprise » (« Heigh-Ho + Reprise »)
- « Piosenka czyścioszków » (« The Dwarfs' Washing Song »)
- « Wesoła piosenka » (« The Silly Song »)
- « Tam przez cienisty bór » (« Someday My Prince Will Come »)
- « Tam przez cienisty bór (Repryza) » (« Someday My Prince Will Come (Reprise) »)
- « Piosnkę znam tylko jedną (Finał) » (« One Song (Finale) »)
- (« Someday My Prince Will Come (Finale) »)
Technical Staff
Ryszard Ordyński
Ryszard Ordyński (?) Marian Hemar Marian Hemar Zygmunt Bryl Zygmunt Bryl Stuart Buchanan Polska Spółka Synchronizacyjna - Warsaw |
Dubbing director
Musical director Translator Lyricist Soung engineer Manager Creative Executive Dubbing studio |
Sources : VHS credits (Technical Staff) / "Kino" 26.06.1938 (Snow White's speaking & singing voice + Choir + Creative Executive) / Histmag (Sound engineer + Dwarfs' Choir) / Dubbingpedia
Cast :
Polish name |
Original name |
Voices |
Królewna Śnieżka
|
Snow White
|
Edyta Krzemień (speaking & singing)
|
Królowa/Wiedźma
|
Evil Queen/Hag
|
Danuta Stenka
|
Książę
|
Prince
|
Damian Aleksander (speaking & singing)
|
Mędrek
|
Doc
|
Piotr Fronczewski (speaking & singing)
|
Gburek
|
Grumpy
|
Marian Opania (speaking & singing)
|
Wesołek
|
Happy
|
Krzysztof Kowalewski (speaking & singing)
|
Nieśmiałek
|
Bashful
|
Krzysztof Stelmaszyk (speaking & singing)
|
Apsik
|
Sneezy
|
Piotr Gąsowski (speaking & singing)
|
Śpioszek
|
Sleepy
|
Damian Damięcki (speaking & singing)
|
Magiczne Zwierciadło
|
Magic Mirror
|
Aleksander Bednarz
|
Myśliwy
|
Huntsman
|
Andrzej Blumenfeld
|
Narrator
|
Narrator
|
Krzysztof Kolberger
|
Songs
- « Marzenie » (« I'm Wishing »)
- « Piosnkę znam tylko jedną » (« One Song »)
- « Piosnkę znam tylko jedną (Repryza) » (« One Song (Reprise) »)
- « Kto nauczył się śmiać » (« With a Smile and a Song »)
- « Przy pracy gwiżdż jak kos » (« Whistle While You Work »)
- « Stuk, stuk, stuk » (« Dig Dig Dig »)
- « Hej ho! + Reprise » (« Heigh-Ho + Reprise »)
- « Piosenka czyścioszków » (« The Dwarfs' Washing Song »)
- « Wesoła piosenka » (« The Silly Song »)
- « Tam przez cienisty bór » (« Someday My Prince Will Come »)
- « Tam przez cienisty bór (Repryza) » (« Someday My Prince Will Come (Reprise) »)
- « Piosnkę znam tylko jedną (Finał) » (« One Song (Finale) »)
- « Tam przez cienisty bór (Finał) » (« Someday My Prince Will Come (Finale) »)
Technical Staff
Waldemar Modestowicz
Agnieszka Tomicka Joanna Serafińska Marian Hemar Filip Krzemień Beata Jankowska Marcin Kopiec Michał Wojnarowski Mariusz Arno Jaworowski Sun Studio A/S ODDZIAŁ W POLSCE Shepperton International |
Dubbing director
Musical director Translator Lyricist (1938) Sound engineer Production Manager Production Manager Creative Supervisor Creative Supervisor Dubbing studio Mixing studio |
DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Sources : DVD credits / Musical director (Choirs + Creative Supervisor #2)
- Release dates :
Poland - October 5, 1938 (1st Polish dubbing) (Kino Palladium - Warsaw)
Poland - August 21, 1992 (1st Polish dubbing) (Cinema)
Poland - May 25, 2001 (1st Polish dubbing) (Cinema)
Poland - November 9, 2009 (2nd Polish dubbing) (DVD/BLU-RAY) - The first Polish dub was made because a large population of Polish origin people lived in the United States.
Source : "The Philadelphia Inquirer" 09.04.1938 - Just like for the Original version, Walt Disney wanted the Polish actors to remain anonymous. With the war, only the rare articles mentioning Snow White's voice, the Choir and some names remained.
Source : "Kino" 26.06.1938 - A copy of the 1st Polish dub was kept and stored in London for about 50 years. It was re-released in theaters for the first time in 1992, then in 2001.
Source : Hitsmag - Maria Modzelewska, the voice of Snow White in the first dub (1938), was married to Marian Hemar, the Translator/Lyricist, at the time of the dubbing. They divorced in 1939.
- For the second dub (2009), the 2009 DVD credits wrongly list Agata Dąbrowska, Aneta Figiel, Magdalena Tul, Michał Rudaś, Jakub Szydłowski for the Choir, and forget to credit other names.
Source : Musical director