Пригоди Ікабода і містера Скрека (2017)
The Adventures of Ichabod and Mr. Toad
Cast :
Ukrainian name |
Original name |
Voices |
The Wind in the Willows
Оповідач
|
Narrator
|
Kyrylo Nikitenko / Кирило Нікітенко
|
Скрек
|
Mr. Toad
|
Oleksandr Pohrebniak / Олександр Погребняк (speaking & ?)
|
Щур
|
Water Rat
|
Oleksandr Zavalskyi / Олександр Завальський
|
Кріт
|
Mole
|
Oleh Lepenets / Олег Лепенець
|
МакБорсук
|
Angus MacBadger
|
Mykhailo Voichuk / Михайло Войчук
|
Сиріл
|
Cyril Proudbottom
|
Dmytro Zavadskyi / Дмитро Завадський (speaking & ?)
|
Вінкі
|
Mr. Winkie
|
Oleksandr Yarema / Олександр Ярема
|
Прокурор
|
Prosecutor
|
Mykola Boklan / Микола Боклан
|
Суддя
|
Judge
|
Yevhen Pashyn / Євген Пашин
|
Поштар
Полісмен #2 |
Postman
Policeman #2 |
Yevhen Malukha / Євген Малуха
|
The Legend of Sleepy Hollow
Оповідач
|
Narrator
|
Pavlo Kostitsyn / Павло Костіцин (or) Kyrylo Nikitenko / Кирило Нікітенко (?)
|
Ікабод
|
Ichabod Crane
|
Pavlo Kostitsyn / Павло Костіцин
|
Бром
|
Brom Bones
|
Serhii Yurchenko / Сергій Юрченко
|
Катріна
|
Katrina van Tassel
|
Yuliia Perenchuk / Юлія Перенчук
|
Additional voices
Dmytro Vikulov / Дмитро Вікулов
Serhii Solopai / Сергій Солопай
Serhii Kyiashko / Сергій Кияшко
Serhii Solopai / Сергій Солопай
Serhii Kyiashko / Сергій Кияшко
Choir
Female
Tetiana Pirozhenko / Тетяна Піроженко Svitlana Zaria / Світлана Заря |
Male
Yevhen Anishko / Євген Анішко Volodymyr Trach / Володимир Трач |
Songs
- « ? » (« Merrily on Our Way (to Nowhere in Particular) »)
- « ? » (« Christmas Song »)
- « ? » (« Ichabod »)
- « ? » (« Katrina »)
- « ? » (« The Headless Horseman »)
Technical Staff
Maksym Kondratiuk (Максим Кондратюк)
Tetiana Pirozhenko (Тетяна Піроженко) Roman Diachenko (Роман Дяченко) Roman Diachenko (Роман Дяченко) Stanislav Nohin (Станіслав Ногін) Le Doyen |
Dubbing director
Musical director Translator Lyricist Sound engineer Dubbing studio |
DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Source : Toloka
If someone has more information about the cast, please use the contact section
- While the charater of Katrina is silent in the original version, the Ukrainian dubbing gave her a voice, to read the letter of the invitation to her father's ball, off-screen. They also gave a voice to Brom Bones, while in the original version, the Narrator speaks for all the characters.
- *Since they gave Brom a voice, unlike the original version, it's unknown if the song "The Headless Horseman" was sung by the Narrator like in the original version or by Brom's voice.