Fantasia (1960)
-
Version 1960
-
Version 1986
-
Version 2010
<
>
Cast :
Swedish name |
Original name |
Voices |
Berättare
|
Narrator
|
Bo Teddy Ladberg
|
Musse Pigg
|
Mickey Mouse
|
?
|
Leopold Stokowski
|
Leopold Stokowski
|
?
|
Technical Staff
Martin Söderhjelm
Martin Söderhjelm ? Europafilm |
Dubbing director
Translator Sound engineer Dubbing studio |
Sources : "Svenska Dagbladet" 9-Jan-1970 (Narrator) / Dubbningshemsidan (Technical staff)
Cast :
Swedish name |
Original name |
Voices |
Berättare
|
Narrator
|
Jan Malmsjö
|
Musse Pigg
|
Mickey Mouse
|
/ Original version \
|
Leopold Stokowski
|
Leopold Stokowski
|
/ Original version \
|
Technical Staff
Doreen Denning
Doreen Denning Mari-Anne Barrefelt ? ? |
Dubbing director
Adaptation Producer Sound engineer Dubbing studio |
Sources : 1986 poster (available below) / Blake Todd's letter
Cast :
Swedish name |
Original name |
Voices |
Berättare
|
Narrator
|
Gustav Levin
|
Musse Pigg
|
Mickey Mouse
|
Anders Öjebo
|
Leopold Stokowski
|
Leopold Stokowski
|
Carl-Axel Karlsson
|
Technical Staff
Joakim Jennefors
Vicki Benckert/Mediaplant Robin Rönnbäck Maria Hellström Kirsten Saabye SDI Media Shepperton International Mats Caneman Walt Disney Studios Home Entertainment Sweden AB |
Dubbing director
Translator Sound engineer Project Manager Creative Executive Dubbing studio Mixing studio Publisher |
DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Source : DVD credits
- Release dates :
Sweden - October 7, 1942 (Cinema)
It's highly likely that the movie was presented in original version with Swedish subtitles for this release. It is unclear whether the movie was presented with a censorship to allow it to all public, or if it was not recommended for children under 15 years-old. To this day, no trace of an older Swedish dub from that time is to be known.
Sweden - February 29, 1960 (1st Swedish dub) (Cinema)
For this release, the film was not recommended for children under 11 years-old.
Sweden - September 19, 1986 (2nd Swedish dub) (Cinema)
Sweden - December 15, 2010 (3rd Swedish dub) (DVD/BLU-RAY) - It's strongly possible that Mickey and Leopold Stokowski were not dubbed into Swedish in the first dubbing, like many of the old dubs.
- In a letter to producer Mari-Anne Barrefelt on February 7, 1986, Blake Todd asked her, among direction for the new Swedish version (1986), that if Sweden was able to find a good Swedish voice for Mickey Mouse, they could dub his sequence with Stokowski; if not, to leave it in English. It'll turn out that Sweden was unsuccessful in finding a good voice for Mickey, as the sequence was presented in its original version.